Těch chyb zde zdaleka není tolik:
"Zelený macerát, který tak proslavili básníci a malíři"
Absinth není macerát(ve finální fázi)ale destilát maceráty jsou pouze některé české napodobeniny které destilaci úplně vynechávají."
OK, myšleno "destilovaný macerát". V článku je na jiných dvou místech jasně řečeno, že pravý absint musí projít destilací.
"Voňavá tekutina se ředí vodou na požadovaný obsah alkoholu (obvykle mezi 53–72 %)."
Uvedene hodnoty alkoholu jsou spise nezredeny koncentrat absinth se obvykle pije asi tak s 15% alkoholu."
V tom úryvku se mluví o výrobě, ne o pití. Voňavou tekutinou se myslí silný líh, v němž se byliny macerovaly, a ten se ředí na uvedené výsledné hodnoty alkoholu v prodáváném nápoji. O konzumaci se píše jinde:
"Absint nebyl zamýšlen pro přímou konzumaci, znalci jej proto pijí ředěný. Obvykle se používá tří až pěti dílů ledové vody na jeden díl absintu."
"K dalším výrobním prohřeškům patří vynechání konečného macerátu, proto jsou české absinty tak hořké."
omylem jsem ve větě vynechal slovo "destilace", mělo být "vynechání destilace konečného macerátu..."