Někdy člověk ani originál znát nemusí. Když modelka v dětském seriálu řekne větu "ohledně dnešního střílení" je jasné, že něco nehraje. A když o pár vět později tatáž modelka oznámí, že volala svému "zástupci", je i méně chápavému člověku jasné, že překladatel (Petr Pauš, hlásit se to musí XD ) asi neodvedl svou práci nejlépe.
Bohužel právě u dětských seriálů se setkávám s největším počtem na první poslech nesmyslných vět. A pak se divíme, že naše děti neumí správně používat svůj mateřský jazyk :(