Názor k článku Raději dabing, nebo titulky? od L. - "... většina z nich se ale každopádně postavila...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 8. 2. 2011 19:28

    L. (neregistrovaný)

    "... většina z nich se ale každopádně postavila proti dabování pořadů slovenského původu."

    No však - jednou jsem se v TV dívala na slovenský film a on byl předabovaný do češtiny. Vypadalo to jednak směšně, když známí slovenští herci hovořili hlasy jiných známých českých herců, jednak to byly zbytečně vyhozené peníze, a v neposlední řadě jsem měla pocit, že jsem jako divák za de*ila, když si daná TV stanice myslí, že bych tomu v "původním znění" nerozuměla. Slýchávám občas, že třeba nejmladší generace (záměrně nepíšu mladá, protože do té patřím a se slovenštinou nemám nejmenší problém) slovenštině již nerozumí. Trochu nechápu. Proboha, vždyť těch markantních rozdílů oproti češtině zas tolik není!

Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).