Ano, český dabing "býval" kvalitní, když ho dělali mistři jako pan Filipovský, dnes je to často spíš na zvracení - nejde ani tak o výkony herců, které jsou zvlášť u dabérských veteránů dobré, ale spíš o výběr hlasů a hlavně tristní překlady. Ostatně strašná neznalost hlavně terminologie a pozadí je často zabijákem i titulků. Zkuste se podívat třeba na Star Trek: TNG který teď běží na Prima COOL, to je něco strašného, ostatně Sci-Fi obecně u našich překladatelů a dabérů dostává hodně na prdel.
Jo a ten pomlouvaný polský voiceover ve skutečnosti není zas tak špatný. Když u nás po revoluci běželo v televizi velké ho*no, tak se běžně dívalo na TVP a Polsat a časem si ten monotónní dabing jedním člověkem mozek celkem zajímavě přebere a v podstatě se vám zdá, jako byste to slyšeli jen originálními hlasy v jazyce, kterému rozumíte.