Že si někdo splete "sodium hydrogen" a "sodium hydroxid" mně osobně až tak překvapivé nepřijde. O sodě a louhu není v článku ani slovo, tam je napsaný chemický název. A ještě ke všemu je to překlad z angličtiny. Anglické názvy chemických sloučenin se u nás neučí. Mělo by?
Že je to chyba překladatele o tom žádná. Já rozporuji jen to, že ho na to měla připravit škola. Nepřipraví, protože u nás se cizí názvosloví neučí. Neplést si "quicksilver" a "stříbro" opravdu není v osnovách. S exaktností to nemá co dělat.
Pokud není překladatel chemik, má v dnešní době 100 + 1 prostředků, jak se dobrat správného překladu. Od toho je ostatně placený.
Když píšu, že si spletl fakticky louh a sodu, (nebo uhličitan )nebo hydroxid s uhličitanem, nic to na skutečnosti nezmění, že je to matlák, nebezpečný sám sobě.