...ovšem ani "o společně strávených chvilkách", natož "o vynikajícím jídle". Vánoce nemohou být "o" tom či onom, protože Vánoce nejsou ani knížka, ani film, ani pohádka. Vánoce dokonce nejsou ani ten příslovečný chleba (který je "o dvou kůrkách"). Takhle čeština nefunguje. Pokud to nedokážete naskládat do hlavy, potom raději nepište, nebo si najměte někoho, kdo to po vás opraví.
Tady to máte lépe: "Podstatou (základem, smyslem, jádrem) Vánoc nejsou jen dárky, ale především společné chvíle s těmi nejbližšímí a také vynikající jídlo."
Vidíte rozdíl, otomani? :P
Další obecně oblíbené chytáky, aneb na co si dávat pozor, abychom ve Vitalii nebyli za nedouky (preventivně):
- "premium" neznamená "prémiový", ale zpravidla "výběrový" nebo "vybraný". "Prémiový" v češtině znamená to, že zákazník dostane k produktu nějakou prémii (typicky: "prémiové spoření"). K "prémiové řadě dámské kosmetiky" ovšem žádnou prémii nedostáváte (není-li k ní přibalen např. robertek).
- anglický "resort" znamená v češtině "letovisko" (ano, i zimní!) a s českým slovem "resort" (které se do angličtiny překládá jako "department") nemá žádnou významovou souvislost. V češtině jsou resorty ministerské, nikoliv turistické!
Jestli si vzpomenu na nějaké další vejšplechty, doplním. Tohle si zatím laskavě napište na lepíky a pověste na monitory, ať to máte na očích. A prosím šéfredaktora, aby za to podřízené důsledně fackoval.