Podle kávy se pozná dobrá restaurace, ale i dobrý článek. Když někdo používá pojem "preso" nebo "presso", je to špatně. Presso v italštině neznamená nic jiného než předložku "u". České presso či české espresso nemá s italskou kávou nic společného a nemá tu správnou chuť (viz např. www.piccoloneexistuje.cz). Správných restaurací, kde stačí říci "espresso" a přinesou tu správnou kávu o objemu 30 ml, bohužel u nás moc není. Espresso je italské slovo a neměli bychom je používat na něco jiného, než co znamená. Jak by se nám líbilo, kdyby někde v cizině označovali nějaké noky s kečupem českým "vepřoknedlo"?