Názor k článku Masový skandál v Brazílii nemá obdoby. Zkažené maso je i u nás od Pavel Dohnálek - Dobrý den přeji, jakožto korektor Vitalie bych se...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 6. 4. 2017 11:50

    Pavel Dohnálek

    Dobrý den přeji, jakožto korektor Vitalie bych se rád k tomuto připojil, neboť je to ve skutečnosti dosti komplikovaný a velmi zajímavý problém. Jsem toho názoru (shodného s názorem na webu Naše řeč provozovaném Ústavem pro jazyk český), že cizí názvy by se neměly počešťovat. V českých kontextech by však měla být aplikována česká pravidla skloňování, a to se týká i cizích názvů.

    Příkladem budiž oblíbená Banská Bystrica. Určitě bych ji nepřekládal jako Báňská Bystřice. To už by se dneska líbilo asi málokomu. Naproti tomu mít český text třeba "dneska jsem byl v Banskej Bystrici" by bylo taky divné, byl by to právě ten česko-slovenský hybrid, který by se vám ani mně nelíbil. Zbývá tedy použít česká pravidla skloňování a vznikne "dneska jsem byl v Banské Bystrici".

    Když totéž aplikujeme na instituci Štátna veterinárna a potravinová správa SR, budeme to mít ještě komplikovanější tím, že ona správa je štátna, nikoli štátná s dlouhým á, jak by v češtině obvykle byla. Aplikujte nyní české pravidlo skloňování na slovo, které samo pravidla češtiny porušuje... Vylučovací metodou jsem došel ke stejnému názoru na skloňování názvu této instituce jako autorka, ač to zní opravdu docela nepříjemně hybridně.

    Ve výsledku jako jediný neprůstřelný způsob, jak se s tímto opravdu spolehlivě vypořádat s minimálním rizikem chyby, vidím v použití popisného slova, jak jsem to sám udělal výše, tedy říct "ředitel instituce Štátna veterinárna a potravinová správa SR". Ovšem tvar, který zvolila autorka, nepovažuji za chybný.

    No jak jsem řekl, velice zajímavý problém. :) Určitě uvítám diskuzi na toto téma.

Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).