No to je právě ono, že je to blbě napsané! Samozřejmě že když člověk chvilku přemýšlí, tak pochopí, co tím autor chtěl sdělit. Jenže děti potřebují jasná vysvětlení a jasná pravidla, a pokud se mají naučit dobře česky (potažmo slovensky), měly by dostávat knihy psané hezkým českým (potažmo slovenským) jazykem. A když dostanou podobné zmetky, nemůžeme se divit, že pak a) nerozumí gramatice, protože ji neměly kde nenásilně odkoukat, a b) knihy je nebaví, protože jsou nesrozumitelné a tedy nudné.
Myška, co vaří děti v hrnci, mi ve srovnání s úděsným stylem, jakým je ta básnička psaná, připadá jako jediný světlý bod v celé myší story. :-) Kde jsou ty časy, kdy poezii pro děti překládali renomovaní básníci, a ne špatně placení studenti na letní brigádě…