Vlákno názorů k článku Myška bílá, jeho děti uvařila od Habo - Je pravda, že nie všetko je kvalitné a...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 21. 8. 2010 9:28

    Habo (neregistrovaný)

    Je pravda, že nie všetko je kvalitné a obzvlášť preklady, avšak to čo píšete nie je až také zlé. To s tým trupom: Keď nadvihnete podvozok, nadvihnete s ním aj zvyšok (t.j. TRUP) auta, deti nemusia vedieť, čo je podvozok, slovo trup budú poznať skôr a v podstate je to pravda, tereňáky majú vyvýšený trup :)
    So žeriavom je to chytanie za slovíčka – samozrejme, že sa nestavia sám bez ľudského pričinenia, ale to vedia aj malé deti. Dôležité je, že sa ten žeriav stavia s pomocou jeho samého – sám si zdvihne diely potrebné na jeho výstavbu (samozrejme myslím „ten vysoký“ žeriav používaný na stavbách)
    Konzerva – no asi máte slabú fantáziu, alebo zvyknete sedávať na tej konzerve keď ju niekto otvára… :D Skutočne existuje otvárač na konzervy, ktorý presne takto funguje – z pohľadu toho, čo ju otvára sa konzerva naozaj otáča, samozrejme ak na nej sedíte, zdá sa vám že sa točí všetko okolo nej. :D Na svete neexistuje iba jeden typ otvárača a očividne požívate taký, ktorý ňou neotáča, ja však poznám aj taký, ktorý ňou otáča, dokonca ho máme doma. :)
    Papaláš – ale čo keď tam sedí človek, ktorého si vážite a ktorý si to aj zaslúži? Poznám takých ľudí, ktorým to prajem…
    No a nakoniec jedna rada: ak chcete deťom kúpiť DOBRÚ knižku o tom „ako veci fungujú“ odporúčam Mamutiu knihu techniky – je to tá najlepšia čo poznám a možno by ste sa do nej občas mali aj vy pozrieť – nájdete tam vysvetlenie konzervy aj žeriava. :)

  • 21. 8. 2010 9:33

    Habo (neregistrovaný)

    A ešte som zabudol hrocha – asi sa tým vysokým myslí výsoký tón (vyššia frekvencia) ale súhlasím, že je to blbo napísané… :)
    P.S. Gramatika je iná kategória…

  • 22. 8. 2010 10:01

    Renča (neregistrovaný)

    Blbě napsané je to určitě. A že by hroch pískal vysokým hláskem – to slyším/čtu fakt poprvé…

  • 22. 8. 2010 21:32

    Evelyn (neregistrovaný)

    No to je právě ono, že je to blbě napsané! Samozřejmě že když člověk chvilku přemýšlí, tak pochopí, co tím autor chtěl sdělit. Jenže děti potřebují jasná vysvětlení a jasná pravidla, a pokud se mají naučit dobře česky (potažmo slovensky), měly by dostávat knihy psané hezkým českým (potažmo slovenským) jazykem. A když dostanou podobné zmetky, nemůžeme se divit, že pak a) nerozumí gramatice, protože ji neměly kde nenásilně odkoukat, a b) knihy je nebaví, protože jsou nesrozumitelné a tedy nudné.
    Myška, co vaří děti v hrnci, mi ve srovnání s úděsným stylem, jakým je ta básnička psaná, připadá jako jediný světlý bod v celé myší story. :-) Kde jsou ty časy, kdy poezii pro děti překládali renomovaní básníci, a ne špatně placení studenti na letní brigádě…

Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).