Pizza je italské jídlo. Takže bychom ji neměli mršit - taky by se nám nelíbilo, kdyby někde vydávali za „vepřoknedlo“ jakési maso polité třebas kečupem. Když navštívíme jakoukoliv restauraci v Itálii, zjistíme, že z 20 druhů pizz bývá nejvýše 5 s uzeninami, žádná není s kousky kuřecího masa, zato tam bude vždy několik druhů s ančovičkami (sardelkami). Češi jsou schopní nacpat kousky kuřecího i do lasagní (což je dost zvěrstvo). Velmi typickou italskou pizzu s ančovičkami nabízí u nás snad jen každá desátá pizzerie.
Když se tu krátce po listopadu otevřela první pizzerie s dovozem po vzoru amerických filmů, chtěl jsem to taky zkusit, tak jsem tam zavolal a objednal si pochopitelně mimo jiné pizzu s ančovičkami. A pán na telefonu mi povídá, že oni jsou italská pizzerie a pizzu s ančovičkami nevedou, ježto je to americký výmysl. A že pokud chci rybu, že mi doporučuje pizzu s tuňákem.
Žel, jak už je typické pro podnikatelské rychlokvašky devadesátých let, ta pizza se nedala žrát. Bez ohledu na náplň. ;-)
Promiňte, ale je naprosto normální, že se v jídle projevují "krajové chutě". O odlišnosti proti Itálii najdete i třeba v USA a to tam přitom "pizza/pasta" běžně provozují přistěhovalci původem právě z Itálie. Je naprostý nesmysl v tom vidět nějaké "české barbarství", tak to prostě není.
U nás si prostě dá jen málokdo pizzu se sardelkami a z "frutti del mare" se leckomu přímo zvedne žaludek, tak je logické, že se preferují jiné druhy. Já sám sice nemám s "mořskými potvorami" problém, ale zase se narazí na to, že je u nás prakticky nemožné je mít čerstvé, což kvalitu snižuje, tak si obvykle taky vyberu něco jiného.
Líbí se mi, když napříkad Rakušani nenazývají kávu, která není espressem, tímto názvem, ale říkají jí Kleiner Schwarzer / Kleiner Brauner. U nás se tomu říká espresso, i když to s espressem nemá nic společného. Stejně tak by mi nevadilo, kdyby se česká nebo americká pizza předělaná na místní chutě nazývala třebas Slaný koláč. Ale pokud se tomu říká pizza, měla by to být pizza. Stejně jako espresso (které musí mít 30 ml!). U nás se toho vůbec mrší hodně - počínaje borščem, který v restauraci připomíná spíše českou zelňačku nebo soljanku, až po cordon blue se zmršeným názvem gordon blue a zmršeným obsahem - o tom, že to má být z telecího, u nás nikdo neví.
Pominu-li skutečnost, že ty puristicté komentáře jsou lehce směšné (zejména když kritizujete "zmršený název" a sám to spletete), tak mi hlavně moc není jasné, v čem konkrétně spočívá to mršení právě u pizzy.
Řekl bych totiž, že zrovna u pizzy u nás převládá poměrně tradiční pojetí těsta a pečení a vůbec základu, liší se pouze preferované oblohy, ale v těch je nemalá variabilita i v Itálii. Já třeba mám tu "americkou pizzu" s tlustým základem docela rád, ale vůbec si nevybavuji, že bych ji někdy v české pizzerii viděl, dá se pouze občas koupit docela slušný polotovar v obchodě, ale restaurace mi v tomto směru naopak přijdou konzervativní až moc.
Děkuji. ty jsi mě rozesmál.
"Pizza je italské jídlo. Takže bychom ji neměli mršit - taky by se nám nelíbilo, kdyby někde vydávali za „vepřoknedlo“ jakési maso polité třebas kečupem."
Koupěj si letenku du USA, požádaj a zaplatěj vízum, a když je pustěj přes čáru, tak jim tam vykládaj, jak to dělají špatně, jak mrší Italům jejich jídlo (2cm !), že by se jim to prý nelíbilo, kdyby tam Caterina při plácání hambáče zapoměla na okurku.