Na transkripci různých jazyků existují v češtině různé normy nebo ustálená pravidla, pro japonštinu je to Čekošiki rómadži (チェコ式ローマ字).
Samozřejmě vzhledem ke světové silné dominanci angličtiny se od českých norem a zvyků vytvořených v minulém století postupně ustupuje a v akademické sféře se používají mezinárodní ISO standardy založené na anglickém stylu zápisu zvuků, v běžném styku se ale stále zůstává u českému pravopisu bližším starším zvykům a normám.