Názor k článku Test potravin: Chutná nám kvalita, nebo si vystačíme s málem? od Jiří - Prosciutto neznamená v italštině nic jiného než „šunka“....

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 5. 10. 2015 12:10

    Jiří (neregistrovaný)

    Prosciutto neznamená v italštině nic jiného než „šunka“. Prosciutto cotto je vařená šunka, tedy i ta naše klasická česká šunka. Proč se to tu uvádí italsky? Italskému sýru taky neříkáme „italské formaggio“.

Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).